Second part of the post about Spanish accents.
The accent of the capital is considered one of the most neutral of the Spanish language. The “limeños” speak a clear Spanish (not the young generation), and pronounce very well the r and the rr. Sometimes they pronounce the final d as a t. In the mountainous areas people speak slower and always pronounce very well the letter s.
Check it here how strong the Peruvian rr is.
The Spanish of Paraguay has two strong influences: the Guarani language and the Spanish from Buenos Aires. Because of the proximity to Argentina, the voseo is used in Paraguay. The greater influence of the Guaraní in the language is in the lexicon; there are several Paraguayan words of Indian origin. In a matter of pronunciation, Paraguay is one of the few countries that keeps ll and y with different pronunciations. And despite the River Plate influence, the Paraguayan Spanish is slower and have a weaker tone. In parts of Paraguay, the f is pronounced as a h.
Cuban’s Spanish is the “Caribbean Spanish“ with some peculiarities. Cubans “eat” the letter d in words like pasado and amado. The same happens to the final d, that is, they pronounce “lo cubano” and not “los Cubanos”. Another letter that sometimes disappears is the r followed by a consonant, as in the word carbón. Another curious thing that the Cubans do is change the r for l in certain words like amor.
What accent to choose?
I guess it depends on where you live and why you would like to learn this language. If you live in the United States or Brazil, the best choice is a neutral accent of Latin American. The most neutral accents are the following: Mexican, Peruvian and Colombian. But if you live in Europe, it’s easier to pick the Spanish accent.
If you plan to live in another country, the easier choice is to choose the accent of that country. As I spent only short periods traveling in Hispanic countries, I have a Latin American Spanish without any marked accent, so I’ve been called Mexican, Peruvian and Chilean.